間違えると恥ずかしい
和製英語50選
― ネイティブに通じない日本人英語完全ガイド

「サラリーマンって職業を伝えたら、ネイティブが困惑顔…」「マンションに住んでるって言ったら『豪邸住んでるの?』と驚かれた」

日本語にはカタカナ英語があふれていますが、その多くはネイティブには全く通じない「和製英語」です。日本語として定着しすぎていて、本物の英語と思い込んでしまうのが厄介。海外で使うと、相手は意味が分からず首をかしげるか、最悪の場合は誤解を生むことも。

この記事では、特に間違えやすい和製英語50個を、食べ物・服・家電・ビジネス・スポーツ・乗り物の6カテゴリで完全網羅。各単語の正しい英語+なぜ通じないかの理由付き。海外で恥をかく前に、ぜひスマホにブックマークを。

1. 和製英語の3タイプと「なぜ通じないか」

和製英語とは、日本人が英語っぽく作った独自の言葉です。3つのタイプに分類できます。

和製英語の3タイプ

①「日本人の造語」― サラリーマン、ペーパードライバー、OL など。英語にこんな言葉は存在しない。

②「英語の短縮形」― リモコン(remote control)、エアコン(air conditioner)など。短縮されると通じない。

③「意味のずれ」― マンション(英語ではmansion=大邸宅)、クレーム(claim=主張)など。意味が違う。

📐 通じないとどうなるか

例:「マンションに住んでます」と言うと…

日本人:"I live in a mansion."(マンション=集合住宅)

ネイティブ:「えっ、こんな普通の人が大邸宅に住んでるの?」(mansion = 豪邸)

正解:"I live in an apartment / condo."

トップへ戻る

2. 食べ物・飲み物の和製英語

🍔

食べ物・飲み物の10個FOOD

フライドポテト French fries (米) / Chips (英) "Fried potato" は通じない。米国では French fries、英国では chips。日本のポテトチップスは英国では crisps。
ハンバーグ Hamburger steak / Salisbury steak "Hamburg" はドイツの都市名。日本の「ハンバーグ」は英語で hamburger steak または Salisbury steak。
シュークリーム Cream puff "Shoe cream" だと「靴クリーム」になる。フランス語のchou(キャベツ)由来だが、英語では cream puff。
ソフトクリーム Soft serve / Soft-serve ice cream "Soft cream" だと意味不明。マクドナルドなどでは "soft serve" と呼ぶ。
ホットケーキ Pancake "Hot cake" は通じない。"Selling like hot cakes"(飛ぶように売れる)というイディオムはあるが、食べ物としては pancake。
フランクフルト Hot dog / Frankfurter sausage "Frankfurt" はドイツの都市名。ホットドッグの中身は hot dog または frankfurter sausage。
アイスコーヒー Iced coffee "Ice coffee" でも通じることはあるが、正しくは iced(過去分詞)coffee。
ペットボトル Plastic bottle "Pet bottle" だと「動物の犬・猫用ボトル」と思われる。"PET" は素材名(polyethylene terephthalate)。
レンジ(電子レンジ) Microwave (oven) "Range" は米国でガスコンロ・オーブン全体を指す。電子レンジは microwave。
バイキング Buffet (ビュッフェ) "Viking" は北欧の海賊。食べ放題は buffet または all-you-can-eat。

トップへ戻る

3. 服・ファッションの和製英語

👔

服・ファッションの8個FASHION

トレーナー Sweatshirt "Trainer" は英語で「トレーニング指導者」または「スニーカー(英国)」。スウェット素材の上着は sweatshirt。
ワイシャツ Dress shirt / Button-down shirt "White shirt" の訛りだが、色に関係なく襟付きシャツは dress shirt。白限定ではない。
パーカー Hoodie "Parker" は人名・万年筆ブランド。フード付きスウェットは hoodie。
スニーカー Sneakers (米) / Trainers (英) 米国は sneakers、英国は trainers。両方覚えると便利。
ジーパン / ジーンズ Jeans "G-pan" は完全な造語。普通に jeans でOK。
チャック Zipper (米) / Zip (英) "Chuck" は人名や家畜の意味。ファスナーは zipper。
マフラー Scarf "Muffler" は車の排気装置やボクシングの防音具。首に巻くものは scarf。
ピアス Earrings "Pierce" は動詞「貫く」。装身具は earrings(穴あり/なし両方)。穴付きは pierced earrings。

トップへ戻る

4. 家電・住宅の和製英語

🏠

家電・住宅の10個HOUSE

マンション Apartment / Condominium (Condo) "Mansion" は英語で大邸宅・豪邸。集合住宅は apartment(賃貸)または condo(分譲)。
アパート Apartment "Apart" は副詞「離れて」。住居は apartment が正解。和製英語のアパートも実は誤用。
コンセント Outlet (米) / Socket (英) "Consent" は「同意」。電源差込口は outlet(米)または socket / power point(英)。
クーラー Air conditioner / AC "Cooler" は冷蔵庫・クーラーボックスのような断熱容器。冷房装置は AC。
エアコン Air conditioner / AC "Aircon" は通じる国もあるが、米国では AC が一般的。
リモコン Remote / Remote control "Remocon" は通じない。短縮するなら remote だけでOK。
ホッチキス Stapler "Hotchkiss" は商品名(人名)。一般名詞は stapler。
ノートパソコン Laptop "Notebook PC" は通じることもあるが、一般的には laptop。
パソコン Computer / PC "Pasocon" は通じない。computer か PC で。
スマホ Smartphone / Phone "Sumaho" は日本語の短縮形。英語では smartphone または単に phone。

トップへ戻る

5. ビジネス・職業の和製英語

💼

ビジネス・職業の12個BUSINESS

サラリーマン Office worker / Company employee "Salaryman" は完全な造語。英語にこんな職種名はない。事務員なら office worker。
OL Office worker / Female office worker "Office Lady" の短縮で完全な造語。性別を明示するのは時代遅れ。office worker でOK。
フリーター Part-time worker "Freeter" は造語(free + arbeiter)。英語では part-time worker。
アルバイト Part-time job "Arbeit" はドイツ語で「仕事」。英語の part-time job が正解。
クレーム Complaint "Claim" は「主張する・請求する」。苦情は complaint が正解。意味のずれが起こる典型例。
サイン(署名) Signature / Sign here "Sign me" だと「私にサインして」。署名は signature。動詞なら "Please sign here"。
アンケート Survey / Questionnaire "Enquête" はフランス語。英語では survey または questionnaire。
アポ(アポイント) Appointment / Meeting "Appo" は通じない。appointment(予約・約束)または meeting。
プレゼン Presentation "Presen" は通じない。presentation または短縮形 "deck" も使う。
ノルマ Quota / Target "Norma" はロシア語由来。英語では quota(割当)または target(目標)。
サボる Skip / Slack off / Skive (英) "Sabo" は通じない。動詞は skip(授業・仕事を)、slack off、英国は skive。
ピンチ Tough situation / In trouble "Pinch" は「つまむ」「つねる」。窮地は tough situation または in trouble。

トップへ戻る

6. スポーツ・乗り物の和製英語

スポーツの5個SPORTS

ナイター Night game "Nighter" は完全な造語。夜の試合は night game。
ガッツポーズ Fist pump "Guts pose" は通じない。拳を突き上げる動作は fist pump。
サイン(プロ野球) Autograph 有名人のサインは signature ではなく autograph が一般的。
マイペース At my own pace "My pace" だけだと通じない。"He works at his own pace" のように使う。
スキンシップ Physical contact / Affection "Skinship" は完全な造語。英語では physical contact または affection。
🚗

乗り物・道路の5個VEHICLE

ガソリンスタンド Gas station (米) / Petrol station (英) "Gasoline stand" は通じない。米国は gas station、英国は petrol station。
ペーパードライバー Inexperienced driver / Driver who rarely drives "Paper driver" は通じない。「免許はあるが運転しない人」を表す英語表現はない。説明する必要あり。
フロントガラス Windshield (米) / Windscreen (英) "Front glass" は通じない。前面ガラスは windshield/windscreen。
ハンドル Steering wheel "Handle" は持ち手・取っ手。車のハンドルは steering wheel。
ベビーカー Stroller (米) / Pram, Buggy (英) "Baby car" は通じない。米国は stroller、英国は pram または buggy。

トップへ戻る

和製英語を見抜く5つのコツ

📌 最後に — 和製英語を知ることが英語上達の近道

和製英語は日本人の英語学習の最大の落とし穴です。子供の頃から「これは英語だ」と思い込んでいる単語が、実は通じない場合がほとんど。

今日紹介した50個から、まずはあなたが日常使う10個を正しい英語に置き換えてください。"I live in an apartment"(マンションじゃなく)、"I'm an office worker"(サラリーマンじゃなく)、と意識するだけで、海外でのコミュニケーションが劇的に変わります。