"Gogatsu-byo, or 'May blues,' is a Japanese concept where people feel mentally and physically exhausted in May. Japan's school year and fiscal year start in April, so people get excited at first but then crash after Golden Week, the long holiday in early May."
💡 「日本では4月が新年度の始まり」「GW明けに反動が来る」を伝えると分かりやすい。
📐 五月病の説明パターン3つ
パターン
例文
シンプル説明
"It's like a post-holiday slump after the May holidays."
文化的説明
"In Japan, the new fiscal year starts in April, so people often feel burned out by May."
医学的説明
"It's a kind of adjustment disorder caused by sudden environmental changes."
CO-WORKERYou look tired. Are you okay?疲れて見えるね。大丈夫?
YOUHonestly, I have May blues. I started a new job in April and now I'm burned out.正直、五月病なんだ。4月に新しい仕事始めて、今燃え尽きてる。
CO-WORKEROh, that's tough. Take it easy, it's just a phase.それは辛いね。ゆっくりやって、一時的なものだよ。
YOUThanks. I'll give myself time to adjust.ありがとう。慣れる時間を持つよ。
SCENE 2 | 外国人友達に説明
FRIENDWhat's "May blues"?「May blues」って何?
YOUIt's a Japanese concept called "Gogatsu-byo." Japan's school and fiscal year starts in April, and after Golden Week in May, people feel exhausted and unmotivated.日本特有の「五月病」っていう概念。日本は4月が新年度で、5月のGW明けに疲れてやる気失う人が多いんだ。
FRIENDOh, like post-holiday blues!あ、連休明け憂鬱みたいなものね!