「またドタキャンされた…」を英語でなんと言う?
「ドタキャン」(土壇場でキャンセル)は日本のスラング。英語にも近い表現があり、最も自然なのは "bail" や "cancel at the last minute"。さらに、繰り返しドタキャンする人を表す "flake" という単語もあります。
この記事では、「ドタキャン」を英語で表現する方法を30+フレーズで完全解説。基本表現から謝罪・対応、ドタキャン魔の表現まで網羅した実用ガイドです。
「ドタキャン」を表す3つの代表的な英語表現
① bail = 直前に逃げる・キャンセルする(カジュアル)
② cancel at the last minute = 直前にキャンセル(フォーマル)
③ flake / flake on someone = ドタキャンする・約束を破る
💡 友達同士なら "He bailed on me." 一言でOK。仕事なら "He cancelled at the last minute."
| 英語表現 | 意味・ニュアンス | 使う場面 |
|---|---|---|
| bail (on someone) | 急にキャンセル | カジュアル・友達同士 |
| cancel at the last minute | 直前にキャンセル | フォーマル・ビジネス |
| flake (on someone) | 約束を破る | 繰り返しキャンセルする人 |
| no-show | 無断キャンセル | 来なかった人 |
| stand someone up | すっぽかす | 特にデート |
| back out | 手を引く | 予定の取り消し |
"flake"=ドタキャン魔・約束を守らない人
名詞でも動詞でも使える便利なスラング。"He's such a flake!"(彼ってドタキャン魔!)のように使う。
| 英語 | 意味 | 例 |
|---|---|---|
| a flake | ドタキャン魔・信頼できない人 | "She's such a flake." |
| flaky | ドタキャンしがち(形容詞) | "He's so flaky." |
| unreliable | 信頼できない | "He's unreliable." |
| always backing out | いつも手を引く | "He's always backing out." |
"dotakyan"→ 海外で通じない。"bail" or "cancel last minute"。"He cancelled suddenly"→ "suddenly" だとニュアンスが違う。"at the last minute" が正確。謝罪なしで "I can't come"→ 失礼。必ず "Sorry to do this last minute" で始める。"flake" を年配・上司に使う→ カジュアルなスラング。フォーマルでは避ける。