HOME ARTICLES CONTACT PRIVACY
HOME > Articles > 「お盆」「お墓参り」って英語でなんて言う?
「お盆」「お墓参り」って英語でなんて言う? ― 日本の祖先供養文化完全ガイド
2026年6月20日 2026年6月20日
「お盆休み実家に帰る」「お墓参り行ってきた」を英語で何と言う?
8月の「お盆」は日本独特の祖先供養期間。「お盆」=Obon / festival of the dead / lantern festival 、「お墓参り」=visit ancestral graves 。海外では「死者の祭り」と聞くと暗いイメージですが、日本のお盆は家族団らんの温かい行事 。盆踊りや精霊馬など、独特の文化を英語で説明できると喜ばれます。
この記事では、お盆文化を英語で伝える方法を30+選で完全解説 。
この記事の目次
「お盆」を英語で
お墓参りを英語で
盆踊り・精霊馬を英語で
仏教用語の英語
実践ダイアログ
日本人がやりがちなNG&Tips
1. 「お盆」を英語で
「お盆」を表す代表表現
① Obon = そのまま(説明添える)
② Festival of the Dead = 直訳的
③ Buddhist memorial day = 仏教的な意味合い
💡 8月13〜16日(地域によって7月)。先祖の霊を迎える期間!
日本語 英語 備考
お盆 Obon / lantern festival ⭐ 8月中旬
お盆休み Obon holidays 夏の連休
先祖 ancestors "our ancestors"
霊 spirits / souls 先祖の霊
迎え火 welcoming fire (mukaebi) 8/13
送り火 farewell fire (okuribi) 8/16
帰省ラッシュ returning home rush 交通混雑
実家 parents' home / hometown 帰省先
トップへ戻る
2. お墓参りを英語で
visit ancestral graves お墓参りする ⭐ 鉄板。
pay respects to ancestors 先祖に敬意を表す フォーマル。
clean the gravestone お墓を掃除する 儀式の一部。
offer flowers and incense 花とお線香を供える お供え。
family gathering 家族の集まり お盆の特徴。
remember the deceased 故人を偲ぶ "the deceased"=故人。
put hands together in prayer 手を合わせる 合掌。
offer food at the altar 仏壇にお供えする 家庭で。
トップへ戻る
3. 盆踊り・精霊馬を英語で
📝 精霊馬とは: キュウリを馬、ナスを牛に見立てる風習。先祖の霊が「行きは早く、帰りはゆっくり」乗ってくるための乗り物!
日本語 英語 備考
盆踊り Bon dance / Bon odori ⭐ 夏祭り
浴衣 yukata (light summer kimono) 盆踊り服装
精霊馬 spirit horse (cucumber/eggplant) 独特の風習
提灯 paper lantern (chochin) 霊を導く
灯篭流し lantern floating ceremony 川や海に流す
仏壇 Buddhist family altar 家庭にある
お線香 incense sticks "light incense"
墓石 gravestone / tombstone 墓標
トップへ戻る
4. 仏教用語の英語
日本語 英語 備考
仏教 Buddhism 宗教
お寺 Buddhist temple "shrine"とは別
僧侶・お坊さん Buddhist monk / priest 職業
読経 chanting sutras 経を読む
戒名 posthumous Buddhist name 死後の名前
合掌 put hands together / palms together 祈りの形
法事 Buddhist memorial service 法要
命日 death anniversary 毎年の日
トップへ戻る
5. 実践ダイアログ
SCENE 1 | お盆休みの予定
FRIEND What are you doing for Obon?お盆何する?
YOU Going back to my parents' home to visit ancestral graves. 実家帰ってお墓参り。
FRIEND Sounds peaceful. What's Obon exactly?穏やかだね。お盆って何?
YOU A Buddhist time when we honor our ancestors' spirits. 先祖の霊を敬う仏教の期間。
SCENE 2 | 精霊馬を説明
FRIEND Why is there a cucumber with chopsticks?キュウリに割り箸刺さってる!
YOU It's a spirit horse! Cucumber=fast horse, eggplant=slow cow. So ancestors come quickly and leave slowly.精霊馬!キュウリは馬、ナスは牛。先祖が早く来て、ゆっくり帰るように。
FRIEND That's so beautiful!素敵な意味!
SCENE 3 | 盆踊り体験
FRIEND Can I join the Bon dance? 盆踊り参加できる?
YOU Of course! Wear a yukata and join the circle.もちろん!浴衣着て輪に入って。
トップへ戻る
6. 日本人がやりがちなNG&Tips
❌ 避けたいNGパターン
"Obon = Halloween"→ 全く違う。仏教の祖先供養。
"Festival of the Dead" だけ→ 暗いイメージ。"family time" 強調を。
"shrine"を仏教の場で使う→ "shrine"=神社、"temple"=お寺。区別必須!
"Bonsai" と "Bon dance" 混同→ 全く別物!
"Visit grave" だけ→ "ancestral grave" or "family grave" が自然。
🎯 お盆英語マスター10のコツ
"Obon" は説明込みで使う。
"festival to honor ancestors" がベスト説明。
"shrine"(神社)と "temple"(寺)を区別。
"ancestral graves" = お墓参りの鉄板英語。
「精霊馬」は spirit horse / spirit cow と説明。
"family gathering" を強調すると温かいイメージに。
「合掌」=put hands together in prayer。
"Bon dance" は世界中の日系コミュニティで知られる。
"welcoming/farewell fire" で迎え火・送り火を表現。
お盆は日本の家族文化の象徴。誇りを持って紹介!
トップへ戻る