困っている人を見かけたら、まず声をかける一言が必要です。日本語の「大丈夫ですか?」を直訳すると不自然になるので、英語で自然な定番フレーズを覚えておきましょう。
Excuse me, do you need any help?すみません、お手伝いしましょうか?(最も丁寧で自然)Are you looking for something?何かお探しですか?Can I help you find your way?道案内しましょうか?Where are you trying to go?どちらへ行こうとしていますか?Do you know which train to take?どの電車に乗ればいいか分かりますか?Could you repeat that, please?もう一度言っていただけますか?Where did you say you were going?どこに行きたいとおっしゃいましたか?Could you spell that for me?スペルを教えていただけますか?(駅名が聞き取れない時)Sorry, I'm not familiar with that area — let me check.ごめんなさい、そのあたり詳しくないので調べますね。You need to transfer at Shinjuku Station.新宿駅で乗り換えてください。Take the Yamanote Line and change to the Marunouchi Line at Tokyo.山手線に乗って、東京駅で丸ノ内線に乗り換えてください。Get off at the next station and switch to the express.次の駅で降りて、急行に乗り換えてください。You don't need to transfer — this train goes directly to Shibuya.乗り換え不要です。この電車で渋谷まで直行です。From here, it's just one transfer.ここからは乗り換え1回だけです。Platform 3 is on your right.3番線は右側です。Go up these stairs to platform 5.この階段を上がって5番ホームへ。Take the escalator down to the platform.エスカレーターで下のホームへ降りてください。The platform for the Yamanote Line is on the second floor.山手線のホームは2階です。It's the third station from here.ここから3つ目の駅です。Two more stops and you'll be there.あと2駅で到着です。You can buy a ticket from that machine over there.あちらの機械で切符が買えます。I'd recommend getting a Suica or Pasmo card — it's much easier.スイカかパスモを買うのがおすすめです。すごく便利ですよ。You can buy it at the green ticket window.「みどりの窓口」で買えます。Just tap your card on the reader to enter and exit.カードをリーダーにタッチするだけで入退場できます。You can use this card for trains, buses, and even convenience stores.このカードは電車・バス・コンビニでも使えます。You can charge it at any station.どの駅でもチャージできます。The next train comes in about 4 minutes.次の電車は約4分後に来ます。Trains come every 5 to 10 minutes.電車は5〜10分間隔で来ます。It will take about 20 minutes to get to Shibuya.渋谷まで約20分かかります。The last train leaves at midnight.終電は0時です。There's a slight delay due to a signal check.信号確認のため少し遅れています。The train is currently running about 10 minutes late.電車は現在10分ほど遅れています。If you have any trouble, ask the station staff in the green uniform.何か困ったら、緑の制服の駅員さんに聞いてください。The information desk is right over there.案内所はすぐそこにあります。There's a station map on the wall behind you.後ろの壁に駅の地図がありますよ。You can use Google Maps — it works really well in Tokyo.Googleマップが東京ではよく使えますよ。日本人が駅案内のときにやりがちな不自然な表現と、その自然な言い換えをまとめます。
Here is Shinjuku Station.
ここが新宿駅です。
→ 「ここに新宿駅があります」のように物の位置を示す表現。駅名を伝えるなら "This is Shinjuku Station." が自然。
Please ride this train.
この電車に乗ってください。
→ "ride" は馬や自転車向け。電車には "take"。"You can take this train." や "Take this one." が自然。
Get off this train at next station.
次の駅で降りてください。
→ 冠詞抜け。"Get off at the next station." と "the" を入れる。前置詞も "at" を忘れずに。
Change train at Tokyo.
東京で乗り換えて。
→ 文法的にやや不自然。"Transfer at Tokyo." または "Change trains at Tokyo Station."(複数形+駅名)が正しい。
This train is rapid.
これは快速電車です。
→ 形容詞単体だと違和感。"This is a rapid train." または "This is the rapid service." が自然。
My English is poor, sorry.
英語が下手でごめんなさい。
→ 自虐より、"Let me try my best to help."(がんばってみますね)の方がポジティブで好印象。
| シーン | 定番フレーズ | カジュアル度 |
|---|---|---|
| 声をかける | Excuse me, do you need any help? | NEUTRAL |
| 乗り換え案内 | You need to transfer at ○○ Station. | NEUTRAL |
| ホーム案内 | Platform ○ is on your right. | NEUTRAL |
| 切符の買い方 | You can buy one at that machine. | CASUAL |
| 所要時間 | It takes about ○ minutes. | CASUAL |
| 遅延説明 | There's a delay due to ○○. | FORMAL |
| 分からないとき | Let me check on my phone. | CASUAL |
英語の道案内は「正しい英語」より「分かりやすい英語」が大切。短い文・ジェスチャー・スマホの地図を組み合わせれば、初級でも十分に伝わります。完璧じゃなくていい――まず声をかける勇気が一番のスキルです。