HOME ARTICLES CONTACT PRIVACY
HOME > Articles > 「正月」「初詣」って英語でなんて言う?
「正月」「初詣」って英語でなんて言う? ― 日本の新年文化を伝える完全ガイド
2026年6月17日 2026年6月17日
「正月は実家に帰ります」「初詣行った?」を英語で何と言う?
日本のお正月は世界で最もユニークな新年文化のひとつ。「正月」=New Year's holidays / Japanese New Year 、「初詣」=first shrine visit of the year / hatsumode 。海外では大晦日に大騒ぎしますが、日本は静かに神社へ。この違いを英語で説明できると、文化交流が一気に深まります。
この記事では、日本の新年文化を英語で伝える方法を30+選で完全解説 。年末年始に外国人と話す時に役立つ実用ガイドです。
この記事の目次
「正月」「初詣」を英語で
お正月の風物詩 英語リスト
初詣の作法を英語で説明
おせち料理を英語で
実践ダイアログ
日本人がやりがちなNG&Tips
1. 「正月」「初詣」を英語で
日本の新年を表す代表表現
① Japanese New Year = 日本の正月(説明用)
② New Year's holidays = 正月休み
③ first shrine visit of the year / hatsumode = 初詣
💡 "hatsumode"は海外でも徐々に定着中!
日本語 英語 備考
正月 New Year / Japanese New Year ⭐ 一般
大晦日 New Year's Eve 12/31
元日 New Year's Day 1/1
三が日 first three days of January 1/1〜3
初詣 first shrine visit / hatsumode 新年最初の参拝
年越し ringing in the New Year 瞬間
あけましておめでとう Happy New Year! 定番
良いお年を Have a great New Year! 年末挨拶
トップへ戻る
2. お正月の風物詩 英語リスト
New Year's Eve bell (joya no kane) 除夜の鐘 ⭐ 108回。
year-crossing soba (toshikoshi soba) 年越しそば 大晦日に食べる。
kohaku song festival 紅白歌合戦 NHKの番組。
year-end cleaning (osoji) 大掃除 年末の風習。
kadomatsu (pine decoration) 門松 玄関の飾り。
kagami mochi 鏡餅 round rice cake。
otoshidama (New Year's money) お年玉 子供への現金。
nengajo (New Year's card) 年賀状 郵便で届く。
first sunrise (hatsuhinode) 初日の出 縁起良し。
first dream (hatsuyume) 初夢 1/1〜2の夢。
トップへ戻る
3. 初詣の作法を英語で説明
📝 海外の人に説明する基本フレーズ:
● "Hatsumode is the first shrine or temple visit of the year."(初詣は新年最初の参拝) ● "We pray for a happy and healthy year."(健康と幸せを祈願) ● "We throw coins into the offering box."(お賽銭を投げ入れる) ● "Then we bow twice, clap twice, and bow once."(二拝二拍手一拝) ● "Most people go on January 1st, 2nd, or 3rd."(1日〜3日に行く人が多い)
日本語 英語 備考
お賽銭 money offering (osaisen) 5円・15円縁起良し
賽銭箱 offering box 大きな木箱
参拝する pray / worship "go pray"
二礼二拍手一礼 bow twice, clap twice, bow once 神社作法
手水舎 purification fountain (chozuya) 入口で手を洗う
鳥居 torii gate 国際的に有名
破魔矢 good luck arrow (hamaya) 魔除け
絵馬 wooden prayer plaque (ema) 願い事を書く
トップへ戻る
4. おせち料理を英語で
osechi (traditional New Year's food) おせち料理 ⭐ 重箱に入る。
jubako (lacquered tiered box) 重箱 三段重が基本。
black soybeans (kuromame) 黒豆 健康の象徴。
candied sardines (tazukuri) 田作り 豊作祈願。
herring roe (kazunoko) 数の子 子孫繁栄。
rolled omelet (datemaki) 伊達巻 学問成就。
rice cake soup (ozoni) お雑煮 地域差大。
sweet chestnut (kuri-kinton) 栗きんとん 金運アップ。
トップへ戻る
5. 実践ダイアログ
SCENE 1 | 新年挨拶
YOU Happy New Year! How was your New Year's holiday? あけましておめでとう!正月休みどうだった?
FRIEND Great! I went to hatsumode with my family.最高!家族と初詣行った。
YOU Nice! What did you pray for?いいね!何を祈った?
SCENE 2 | おせちを説明
FRIEND What's in those boxes?その箱の中身は?
YOU It's osechi , traditional Japanese New Year's food.おせち料理。日本の伝統的な正月料理。
FRIEND Each food has meaning?それぞれ意味があるの?
YOU Yes! For example, kazunoko (herring roe) means many descendants.そう!例えば数の子は子孫繁栄。
SCENE 3 | 神社マナー
FRIEND How do I pray at a shrine?神社でどう祈るの?
YOU Throw a coin in the offering box , then bow twice, clap twice, and bow once. お賽銭入れて、二礼二拍手一礼。
トップへ戻る
6. 日本人がやりがちなNG&Tips
❌ 避けたいNGパターン
"Shogatsu"だけで通じると思う→ 説明必要。"Japanese New Year (Shogatsu)"。
"Saisen" = donation と直訳→ "money offering"が正しい。
"Hatsumode is just a temple visit."→ "first" が大事。"first shrine visit of the year"。
"otoshidama" を allowance と訳す→ allowanceは小遣い。"otoshidama (New Year's money)"。
"Happy New Year"を1月中ずっと使う→ 1月7日くらいまでが目安。
🎯 日本の正月英語マスター10のコツ
"Japanese New Year" は説明込みで使う。
"hatsumode" は定着しつつあるが、説明添える。
"bow twice, clap twice, bow once" は神社作法の鉄板。
"osechi" 説明には "each food has meaning" がキー。
"otoshidama" は子供の楽しみ。海外ではユニーク。
"first sunrise" は日本人特有の習慣。説明すると喜ばれる。
"three days holiday" で三が日を伝える。
"good luck arrow (hamaya)" は神社のお土産。
"toshikoshi soba" は大晦日。説明込みで。
新年文化を語れば日本ファンが増える!
トップへ戻る