HOME ARTICLES CONTACT PRIVACY
HOME > Articles > 「節分」「恵方巻」って英語でなんて言う?
「節分」「恵方巻」って英語でなんて言う? ― 豆まきと厄除け文化を伝える完全ガイド
2026年6月18日 2026年6月18日
「節分は鬼に豆をまく日」「恵方巻丸かじり!」を英語で何と言う?
2月3日の節分は、海外には完全に無いユニークな日本文化。「節分」=Setsubun / bean-throwing festival 、「恵方巻」=ehomaki / lucky direction roll 。「鬼は外、福は内」も英訳のしがいがあるフレーズ。家族で楽しむ厄除け行事を英語で説明できると、文化交流が盛り上がります。
この記事では、節分文化を英語で伝える方法を30+選で完全解説 。海外の人に説明する時に使える実用ガイドです。
この記事の目次
「節分」を英語で
豆まきの英語表現
恵方巻のルール英語
鬼・福を英語で
実践ダイアログ
日本人がやりがちなNG&Tips
1. 「節分」を英語で
「節分」を表す代表表現
① Setsubun = そのまま(説明添える)
② bean-throwing festival = 豆まき祭り
③ the day before spring = 立春の前日
💡 「節分」=「季節を分ける日」。本来は年4回だが今は2/3のみ祝う!
日本語 英語 備考
節分 Setsubun / bean-throwing festival ⭐ 2/3
立春 first day of spring 2/4頃
豆まき bean throwing / mamemaki 儀式
恵方巻 ehomaki / lucky direction roll 巻き寿司
鬼 demon / ogre / oni 災いの象徴
福 good fortune / luck 幸せ
厄除け warding off evil 魔除け
恵方 lucky direction 毎年変わる
トップへ戻る
2. 豆まきの英語表現
We throw soybeans at demons. 鬼に豆を投げる。 ⭐ 基本説明。
Demons out, fortune in! 鬼は外、福は内! 叫びながら投げる。
Roasted soybeans (fukumame) 福豆(炒り豆) 使うのは炒り豆。
One person wears a demon mask. 鬼役の人が面をかぶる。 家族の役割。
We eat as many beans as our age. 年の数だけ豆を食べる。 健康祈願。
It drives away bad luck. 厄を払う。 "drive away"=追い払う。
トップへ戻る
3. 恵方巻のルール英語
📝 恵方巻3つのルールを英語で:
● "Eat the whole roll without cutting it."(切らずに丸ごと食べる) ● "Face the lucky direction of the year."(その年の恵方を向く) ● "Eat in silence while making a wish."(願い事をしながら無言で食べる)
💡 ポイント: 恵方巻は元々関西の風習。コンビニの戦略で全国化!
Ehomaki is a thick sushi roll. 恵方巻は太巻き寿司。 ⭐ 基本。
It has 7 ingredients for luck. 7つの具材で縁起を担ぐ。 七福神由来。
Eat it whole without speaking. 無言で丸ごと食べる。 ルール。
Face the lucky direction. 恵方を向く。 毎年違う。
Make a silent wish. 心の中で願う。 沈黙の理由。
It's said to bring good luck. 幸運を呼ぶと言われる。 迷信。
トップへ戻る
4. 鬼・福を英語で
日本語 英語 備考
鬼(一般) demon / ogre / devil 災いの象徴
赤鬼 red demon 怒りの象徴
青鬼 blue demon 恨みの象徴
鬼の角 demon horns 特徴的
鬼のパンツ demon's tiger-skin pants 虎柄
鬼の金棒 spiked club 武器
福の神 god of fortune 福をもたらす
縁起 good luck / omen "good omen"
トップへ戻る
5. 実践ダイアログ
SCENE 1 | 節分の説明
FRIEND What's Setsubun? 節分って何?
YOU It's the bean-throwing festival on February 3rd. We throw beans to drive away demons. 2/3の豆まき祭り。鬼を追い払う。
FRIEND Cool! Can I join?面白い!参加していい?
SCENE 2 | 豆まき実演
YOU Throw the beans and shout "Demons out, fortune in!" 豆を投げて「鬼は外、福は内!」と叫ぶ。
FRIEND Demons out, fortune in!鬼は外、福は内!
YOU Now eat as many beans as your age for good health.年の数だけ豆食べて健康祈願。
SCENE 3 | 恵方巻ルール
FRIEND Why are you eating in silence?なんで黙って食べてるの?
YOU It's ehomaki! We eat the whole roll without speaking , facing the lucky direction. 恵方巻!無言で丸ごと、恵方向いて食べるの。
トップへ戻る
6. 日本人がやりがちなNG&Tips
❌ 避けたいNGパターン
"Setsubun is Japanese Halloween."→ 全然違う!厄除けの意味が抜ける。
"Oni" = "ghost"→ "ghost"は幽霊。"demon" や "ogre" が正しい。
"Throw raw beans"→ 炒った豆。"roasted soybeans"。
"Ehomaki is just a sushi roll."→ ルール(無言・丸ごと・恵方)を伝える。
"Demon mask = mask"→ "demon mask" or "oni mask" と特定。
🎯 節分英語マスター10のコツ
"Setsubun" は説明込みで使う。
"bean-throwing festival" は分かりやすい説明。
"Demons out, fortune in!" は鉄板英訳。
"roasted soybeans" は重要な細かさ。
「年の数だけ豆を食べる」習慣は海外で珍しがられる。
"ehomaki" のルール3つを覚える。
"oni" は説明と一緒に使うとクール。
"ward off evil" は厄除けの上品な表現。
家族で楽しむ行事だと伝える。
節分は伝統文化として誇りを持って紹介!
トップへ戻る