「絶交」「気まずい」って英語でなんという?
― 関係悪化英語完全ガイド

「絶交した!」「気まずいわ〜」を英語で何と言う?

関係性が悪化した時の英語は、状況により様々。「絶交」=cut ties / break off、「気まずい」=awkward、「仲違い」=fall out。喧嘩・冷戦・無視など、深刻度に応じた表現を覚えておくと、人間関係の話がぐんと豊かになります。

この記事では、関係悪化を表す英語を30+選で完全解説。海外ドラマでも頻出のフレーズです。

1. 「絶交」を英語で

「絶交」を表す代表表現

① cut ties (with) = 縁を切る

② break off the friendship = 友情を絶つ

③ end the friendship = 関係終了

💡 "cut ties"は深い縁切りを意味する強い表現!

英語表現意味強度
cut ties with him彼と縁切り★★★ 強
break off the friendship友情終了★★
end the friendship関係終了★★
block himブロック★★ SNS
go no contact音信不通★★★
stop talking to him話さない★ 軽
we're doneもう終わり★★★ ドラマ調

トップへ戻る

2. 「気まずい」を英語で

It's so awkward.⭐ 万能。
It feels awkward between us.具体的。
There's tension.空気が悪い。
It's been weird since.変化を表現。
I don't know what to say.気まずさを言葉に。
An elephant in the room.慣用句。
It's uncomfortable.フォーマル。
I want to crawl under a rock.恥ずかしい時も。

トップへ戻る

3. 喧嘩・冷戦の英語

シチュエーション英語表現備考
大喧嘩We had a big fight.激しい
仲違いWe had a falling out."fall out"
口論We argued.言い争い
冷戦We're giving each other the silent treatment.無言
無視She's ignoring me.直接的
距離を置くWe need space.時間が解決
気まずい雰囲気There's bad blood between us.慣用句
怒鳴り合いWe yelled at each other.激しい

トップへ戻る

4. 関係修復の英語

Let's make up.⭐ 基本。
I'm sorry, can we talk?対話開始。
Let's bury the hatchet.慣用句。
Water under the bridge.水に流す。
Let's start fresh.前向き。
I forgive you.相手の過ちに。
Let's clear the air."clear the air"。
No hard feelings?和解確認。

トップへ戻る

5. 実践ダイアログ

SCENE 1 | 友達と絶交
YOUI cut ties with Sarah.サラと絶交した。
FRIENDWhat happened?何があった?
YOUShe lied to me. I'm done.嘘つかれて。もう無理。
SCENE 2 | 元カレとバッタリ
YOUI ran into my ex today.元カレに会っちゃった。
FRIENDOh no, was it awkward?え、気まずかった?
YOUSo awkward! I didn't know what to say.めっちゃ気まずい!何言えばいいかわからなくて。
SCENE 3 | 仲直り
FRIENDI'm sorry about last week.先週はごめん。
YOUIt's okay. Water under the bridge.いいよ、過去のこと。
FRIENDThanks. Let's start fresh.ありがとう。やり直そう。

トップへ戻る

6. 日本人がやりがちなNG&Tips

❌ 避けたいNGパターン

🎯 関係悪化英語マスター10のコツ

トップへ戻る