「お先に失礼します」って英語でなんて言う?
― 退社時の挨拶完全ガイド

「お先に失礼します!」を英語で何と言う?

日本独特の退社挨拶。実は英語に直訳がなく、欧米では「先に帰る=失礼」という感覚はありません。代わりに "I'm heading out!"(出ます)、"Have a good night!"(よい夜を)など、シンプルな別れ挨拶を使います。

この記事では、退社時のビジネス挨拶英語を30+選で完全解説。海外オフィスや外資系で働く時に役立つ実用ガイドです。

1. 「お先に失礼します」基本表現

「お先に失礼します」を表す代表表現

① I'm heading out. = 出ます

② Have a good night! = よい夜を

③ See you tomorrow! = また明日

💡 欧米では「先に帰る」概念なし!普通に挨拶して帰るだけ。

英語意味場面
I'm heading out.出ます⭐ 鉄板
I'm taking off.出ますカジュアル
Have a good night!よい夜を夕方
See you tomorrow!また明日平日
Have a great weekend!良い週末を金曜
I'll see you on Monday.月曜にまた金曜
Goodnight, everyone.皆さん、お疲れ様複数人
Bye for now.それじゃカジュアル

トップへ戻る

2. 同僚への退社挨拶

I'm out of here!⭐ 親しみ。
Calling it a day.慣用句。
Wrapping up here.準備中。
Have a good one!万能。
See ya!超カジュアル。
Catch you later.親しい仲。
I'll text you later.継続。
Don't work too hard!残る人へ。

トップへ戻る

3. 上司への退社挨拶

Have a good evening, [Name].⭐ フォーマル。
I'll see you tomorrow.確実。
Thanks for today.感謝。
Is there anything else before I leave?配慮。
I'm done for today.報告。
Have a restful evening.丁寧。
I'll continue tomorrow.未完了。
Take care.気遣い。

トップへ戻る

4. 日本 vs 欧米の働き方文化

📝 文化の違い:

日本:「お先に失礼します」と一言。みんなが残ってると帰りにくい雰囲気。

欧米:定時で帰るのが普通。罪悪感なし。"I'm heading out!" でOK。

外資系:ワークライフバランス重視。残業=効率悪いと見なされることも。

💡 海外で「Sorry to leave first」と言うと逆に変な目で見られる!

場面日本欧米
退社挨拶「お先に失礼します」"Have a good night!"
残業よくある避ける
定時退社気を遣う当然
飲み会職場の延長プライベート

トップへ戻る

5. 実践ダイアログ

SCENE 1 | 同僚に退社挨拶
YOUI'm heading out. Have a good night!お先に失礼します!
COLLEAGUEYou too! See you tomorrow.あなたも!また明日。
SCENE 2 | 上司に挨拶
YOU[Boss], is there anything else before I leave?出る前に他何かありますか?
BOSSNo, you're good. Have a great evening.大丈夫、お疲れ様。
YOUThanks. I'll see you tomorrow.ありがとう、明日また。
SCENE 3 | 金曜日の退社
YOUHave a great weekend, everyone!皆さん、よい週末を!
TEAMYou too! See you Monday.同じく!月曜に。

トップへ戻る

6. 日本人がやりがちなNG&Tips

❌ 避けたいNGパターン

🎯 退社挨拶英語マスター10のコツ

トップへ戻る