「叩き台」「たたき」って英語でなんて言う?
― ドラフト・初版英語完全ガイド

「叩き台作っといて」「たたきベースで議論しよう」を英語で何と言う?

日本のオフィスで頻出する「叩き台」。英語ではdraft / first draft / starting point / rough idea などが定番。直訳の "punching board" は誤り!

この記事では、叩き台と関連表現を30+選で完全解説

1. 「叩き台」を英語で

「叩き台」を表す代表表現

① draft / first draft = 初稿

② starting point = 議論の出発点

③ rough idea / rough draft = ざっくり版

💡 "punching board" は完全な誤訳!"strawman proposal" もビジネスで使う上級表現。

英語意味場面
first draft初稿⭐ 定番
rough draftざっくり版未完成
starting point出発点議論用
working draft作業中ドラフト継続編集
strawman proposalたたき台提案⭐ 上級
initial proposal初期提案フォーマル
rough ideaざっくり案カジュアル
basis for discussion議論の基礎フォーマル

トップへ戻る

2. ドラフト関連表現

ドラフトの段階別表現

v1 → first draft / initial draft

v2-3 → revised draft / second draft

最終版 → final draft / final version

draft a proposal⭐ 動詞使い。
put together a draft作成。
share the draft送付。
It's just a draft.予防線。
work in progress略してWIP。
tentative version仮。
preliminary draft公式系。
final version完成。

トップへ戻る

3. フィードバック・修正

状況英語備考
意見くださいLet me know your thoughts.⭐ 定番
フィードバック歓迎Feedback is welcome.オープン
修正お願いPlease make revisions.指示
修正版Revised versionv2
何度か修正Iterate on the draft反復
仕上げるFinalize / Polish最終化
大幅修正Major revisions needed大改訂
微修正Minor tweaks小修正

トップへ戻る

4. 会議で叩き台を提示

Here's a starting point.⭐ 自然。
This is just a draft to get the discussion going.前置き。
Feel free to tear it apart.叩き歓迎。
It's a rough first pass.未完成。
Let's use this as a basis.議論用。
Open to all suggestions.オープン。
Don't take this as final.予防線。
Let's iterate together.協働。

トップへ戻る

5. 実践ダイアログ

SCENE 1 | 上司に叩き台を依頼される
BOSSCould you put together a draft by tomorrow?明日までに叩き台作って?
YOUSure, I'll get a first draft ready by EOD.了解、今日中に初稿準備します。
SCENE 2 | 会議で叩き台を提示
YOUHere's a starting point. It's just a draftfeel free to tear it apart.叩き台です。あくまでドラフトなので遠慮なく。
COLLEAGUELooks good as a base. Let's iterate from here.ベースとして良いね。ここから練ろう。
SCENE 3 | 修正を依頼
CLIENTCould you do minor tweaks on section 3?3章を微修正できる?
YOUSure, I'll send a revised version tomorrow.明日修正版を送ります。

トップへ戻る

6. 日本人がやりがちなNG&Tips

❌ 避けたいNGパターン

🎯 叩き台・ドラフト英語マスター10のコツ

トップへ戻る