「割り勘でいい?」を英語で言えますか?
「割り勘」は英語で "split the bill"。海外でもごく一般的な習慣で、レストランで会計時に必ず聞かれる質問です。さらに「おごる」「お会計」「チップ」など、お金に関する英語は旅行・出張で必須。覚えておけば困らない英語です。
この記事では、「割り勘」「おごる」「お会計」を30+フレーズで完全解説。基本表現から状況別の使い分け、レストランでの実践会話まで網羅した実用ガイドです。
「割り勘」を表す3つの代表的な英語表現
① split the bill = お会計を分ける(最も自然)
② go Dutch = 割り勘で(やや古め)
③ pay separately = 別々に支払う
💡 一番自然なのは "Let's split the bill." 海外でもこれで通じます。
| 英語表現 | 意味 | 使う場面 |
|---|---|---|
| split the bill | お会計を分ける | 最も一般的・万能 |
| go Dutch | 割り勘で | やや古い表現だが通じる |
| pay separately | 別々に支払う | レストランで店員に伝える時 |
| split it evenly | 均等に分ける | 人数で均等割り |
| split it down the middle | 半分ずつ | 2人で半々 |
| chip in | 出し合う | グループで |
「おごる」を表す英語
① It's on me. = 私のおごりだよ(最も自然)
② I'll get it. = 私が払うよ
③ My treat. = 私のおごり
| 日本語 | 英語 | 備考 |
|---|---|---|
| お会計 | the bill / check | 米国 check / 英国 bill |
| お会計お願いします | "Could we have the check?" | 店員さんに |
| レシート | receipt | /rɪˈsiːt/ "p"無音 |
| サービス料込み | service charge included | 海外で確認すべき |
| チップ | tip / gratuity | 米国は15-20% |
| お釣り | change | "Keep the change."=お釣りはチップに |
| クレジットカード払い | pay by card | "Could I pay by card?" |
| 現金払い | pay in cash | "Cash, please." |
"warikan"→ 海外で通じない。"split the bill"。"separate the bill"→ 不自然。"split"が正解。"divide the bill"→ 通じるが"split"の方が自然。"I treat you"→ 不自然。"It's on me." or "I'll treat you."米国でチップを忘れる→ レストランは15-20%必須。