「割り勘」って英語でなんという?
― split the bill 完全ガイド
「割り勘でいい?」を英語で言えますか?
「割り勘」は英語で "split the bill"。海外でもごく一般的な習慣で、レストランで会計時に必ず聞かれる質問です。さらに「おごる」「お会計」「チップ」など、お金に関する英語は旅行・出張で必須。覚えておけば困らない英語です。
この記事では、「割り勘」「おごる」「お会計」を30+フレーズで完全解説。基本表現から状況別の使い分け、レストランでの実践会話まで網羅した実用ガイドです。
1. 「割り勘」を英語でなんという?
「割り勘」を表す3つの代表的な英語表現
① split the bill = お会計を分ける(最も自然)
② go Dutch = 割り勘で(やや古め)
③ pay separately = 別々に支払う
💡 一番自然なのは "Let's split the bill." 海外でもこれで通じます。
| 英語表現 | 意味 | 使う場面 |
| split the bill | お会計を分ける | 最も一般的・万能 |
| go Dutch | 割り勘で | やや古い表現だが通じる |
| pay separately | 別々に支払う | レストランで店員に伝える時 |
| split it evenly | 均等に分ける | 人数で均等割り |
| split it down the middle | 半分ずつ | 2人で半々 |
| chip in | 出し合う | グループで |
トップへ戻る
2. 基本フレーズ8選
Let's split the bill.
割り勘にしよう。
⭐ 最も自然な提案。
Should we split it?
割り勘にする?
提案を尋ねる形。
Let's go Dutch.
割り勘で行こう。
古めだが通じる。
Can we pay separately?
別々に払えますか?
店員さんに。
Let's split it evenly.
均等に割ろう。
人数で均等。
Let's split it 50/50.
半分ずつにしよう。
2人で半々。
I'll pay for what I had.
自分の分払うね。
自分の注文分のみ。
Let's chip in for the gift.
プレゼント代出し合おう。
グループでの集金。
トップへ戻る
3. 「おごる」の英語
「おごる」を表す英語
① It's on me. = 私のおごりだよ(最も自然)
② I'll get it. = 私が払うよ
③ My treat. = 私のおごり
It's on me.
私のおごり。
⭐ 最も自然なフレーズ。
I'll get it.
私が払うよ。
カジュアル。
My treat.
私のおごり。
短くスマート。
This one's on me.
これは私のおごり。
"this one"で限定的。
Let me treat you.
おごらせて。
"treat"=ごちそうする。
I'll cover it.
私が払うよ。
"cover"=カバーする。
You can get the next one.
次回はあなたで。
交替制を提案。
Thanks for the meal!
ごちそうさまです!
おごってもらった時のお礼。
トップへ戻る
4. お会計関連の英語
| 日本語 | 英語 | 備考 |
| お会計 | the bill / check | 米国 check / 英国 bill |
| お会計お願いします | "Could we have the check?" | 店員さんに |
| レシート | receipt | /rɪˈsiːt/ "p"無音 |
| サービス料込み | service charge included | 海外で確認すべき |
| チップ | tip / gratuity | 米国は15-20% |
| お釣り | change | "Keep the change."=お釣りはチップに |
| クレジットカード払い | pay by card | "Could I pay by card?" |
| 現金払い | pay in cash | "Cash, please." |
トップへ戻る
5. 実践ダイアログ
SCENE 1 | 友達と食事会計
YOUExcuse me, could we have the check?すみません、お会計お願いします。
SERVERSure, together or separately?了解しました、一緒ですか別々ですか?
YOULet's split the bill. Let's split it evenly ― $40 each.割り勘で。均等に40ドルずつ。
SCENE 2 | おごりたい時
FRIENDHow much was mine?私のいくら?
YOUDon't worry, it's on me. You can get the next one.気にしないで、私のおごり。次回はあなたで。
FRIENDReally? Thanks for the meal!本当?ごちそうさま!
SCENE 3 | プレゼント代を集める
YOUSarah's birthday is next week. Should we chip in for a gift?来週サラの誕生日。プレゼント代みんなで出し合わない?
FRIENDSounds good. How much each?いいね。一人いくら?
YOU$20 each should be enough.一人20ドルで十分かな。
トップへ戻る
6. 日本人がやりがちなNG&Tips
❌ 避けたいNGパターン
"warikan"→ 海外で通じない。"split the bill"。
"separate the bill"→ 不自然。"split"が正解。
"divide the bill"→ 通じるが"split"の方が自然。
"I treat you"→ 不自然。"It's on me." or "I'll treat you."
米国でチップを忘れる→ レストランは15-20%必須。
🎯 「割り勘・おごる」を英語で伝える10のコツ
- "Let's split the bill." を口に染み込ませる ― 万能表現。
- "go Dutch" は古めだが通じる。
- 店員には "Pay separately, please." と伝える。
- "It's on me." はおごる時の最強フレーズ。
- "My treat." も自然な表現。
- 「次回はあなたで」は "You can get the next one."
- 米国は check / 英国は bill。
- チップは tip / gratuity。米国は必須。
- "Keep the change." はお釣りをチップに。
- グループ集金は "chip in" を使う。
トップへ戻る
当サイトは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイトプログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。詳細は
プライバシーポリシーをご覧ください。