HOME ARTICLES CONTACT PRIVACY
HOME > Articles > 「いただきます」「ごちそうさま」って英語でなんという?
「いただきます」「ごちそうさま」って英語でなんという? ― 食事マナー英語完全ガイド
2026年6月4日 2026年6月4日
「いただきます!」「ごちそうさまでした!」を英語で何と言う?
日本特有の食事の挨拶。実は英語に直訳がありません !代わりに食前は "Let's eat!" (食べよう!)や "Bon appétit!" (フランス語由来)、食後は "That was delicious!" (美味しかった!)や "Thanks for the meal." (ご馳走様)で気持ちを伝えます。
この記事では、日本の食事マナー英語と食前食後・お料理を褒める表現を30+選で完全解説 。
この記事の目次
「いただきます」を英語で
「ごちそうさま」を英語で
料理を褒める英語
食事マナー比較
実践ダイアログ
日本人がやりがちなNG&Tips
1. 「いただきます」を英語で
「いただきます」に直訳はない!場面で使い分け
① Let's eat! = さあ食べよう!(カジュアル)
② Bon appétit! = どうぞ召し上がれ(仏語起源)
③ Dig in! = さあ召し上がれ!(くだけた表現)
💡 信仰心ある家庭では食前のお祈り(grace / saying grace)も。
英語表現 意味 場面
Let's eat! 食べよう! ⭐ 家族・友人
Bon appétit! 召し上がれ レストラン等
Dig in! 遠慮なく食べて! カジュアル
Enjoy your meal. 食事を楽しんで 店員さんから
Help yourself. どうぞ自由に ビュッフェ等
Let's say grace. 食前のお祈り 信仰系家庭
トップへ戻る
2. 「ごちそうさま」を英語で
「ごちそうさま」も直訳なし。感謝+感想で表現
① Thanks for the meal. = 食事をありがとう
② That was delicious! = 美味しかった!
③ I'm done, thank you. = 食べ終わりました、ありがとう
Thanks for the meal. ご馳走様。 ⭐ 基本。
That was delicious! 美味しかった! 褒め言葉。
I really enjoyed it. 楽しめました。 フォーマル。
My compliments to the chef! シェフに敬意を! 最大級。
I'm full, thanks. お腹いっぱい、ありがとう。 家族向け。
It was a great meal. 素敵な食事でした。 フォーマル。
Thank you for cooking. 作ってくれてありがとう。 家庭で。
I'm stuffed and happy. 満腹で幸せ。 カジュアル。
トップへ戻る
3. 料理を褒める英語
This is amazing! これすごい! ⭐ 万能。
It's so flavorful. 味わい深い。 "flavorful"。
It melts in my mouth. 口の中でとろける。 食感系。
You're a great cook! 料理上手! 作り手を褒める。
I could eat this every day. 毎日食べたい。 最大級。
Best ___ I've ever had! 人生最高の___! 最上級。
Can I have the recipe? レシピください。 褒める意味も。
It's so well-balanced. バランス良い。 プロ級コメント。
トップへ戻る
4. 食事マナー比較
📝 日本 vs 欧米のマナー比較
日本: 「いただきます」「ごちそうさま」を声に出す/食器を持って食べる/音を立てて麺をすする/お椀から直接飲む。
欧米: 音を立てない/食器は持たず手前に置く/フォーク・ナイフを使う/ナプキンを膝に敷く/食事前に "Bon appétit!" と声を掛け合うことも。
シチュエーション 英語表現 備考
食前 Let's eat! / Dig in! いただきます
食後 Thanks for the meal. ごちそうさま
乾杯 Cheers! 米英両方
店員さんから Enjoy your meal! 提供時
退席 May I be excused? フォーマル
日本のマナー解説 "Itadakimasu" is like saying grace. 海外向け説明
トップへ戻る
5. 実践ダイアログ
SCENE 1 | 家族と夕食
YOU Looks amazing! Let's eat! 美味しそう!いただきます!
FAMILY Dig in! 召し上がれ!
YOU (食後) Thanks for the meal! It was delicious. ご馳走様!美味しかった。
SCENE 2 | 海外の人に日本マナーを説明
FRIEND What does "itadakimasu" mean?いただきますって何?
YOU It's like "Let's eat" but with appreciation for everyone involved in the food.「食べよう」に感謝が込められた感じ。
FRIEND That's beautiful!素敵だね!
SCENE 3 | レストランで
WAITER Here's your dish. Enjoy your meal! お料理です。お楽しみください!
YOU Thank you. (食後) That was delicious! My compliments to the chef! ありがとう。美味しかった!シェフに敬意を!
トップへ戻る
6. 日本人がやりがちなNG&Tips
❌ 避けたいNGパターン
"Itadakimasu" を直訳しようとする→ 直訳不可。"Let's eat!" や説明で代用。
食後何も言わない→ "Thanks for the meal."が自然。沈黙は失礼。
"I want to eat now."→ 子供っぽい。"Let's eat!" や "Shall we eat?"
音を立てて麺をすする→ 欧米ではマナー違反。日本料理店ならOK。
"Compliment to the chef!"→ "Compliments"複数形が正解。
🎯 食事マナー英語マスター10のコツ
「いただきます」=Let's eat / Dig in / Bon appétit。
「ごちそうさま」=Thanks for the meal / That was delicious。
料理を褒めるのは欧米でも喜ばれる ― 積極的に。
"My compliments to the chef!"は最大級の褒め。
"Cheers!"は乾杯に万能。
"Bon appétit"はフランス語だが世界共通。
"Enjoy your meal."は店員さん専用フレーズ。
欧米マナー:音を立てない、食器は持たない。
「いただきます」を説明するなら "appreciation for the meal" がキー。
食事は文化交流の鉄板。マナーと言葉で印象UP!
トップへ戻る